Україністика як дисидентство
Сергій Терещенко 14 грудня 2015 року члени Спілки Письменників написали Відкритий лист голові та членам Шевченківського комітету щодо «деструктивних антиукраїнських, колоніальних ідей» Григорія...
View ArticleПеререклад і українська культурна вторинність
Юрій Шевчук Сьогодні більшість народів світу перебувають під упливом обмеженого числа інших культур, які домоглися гегемонії чи то світової (як англійська, еспанська, французька, арабська), чи...
View ArticleУбивця та підсніжник
Марія Орешко Логос і міфос – це два способи розуміння світу. Перший – це пояснення, другий – розповідь, або ж історія. Вони то химерно переплітаються, то заперечують один одного, то взаємодоповнюють....
View ArticleМатіас Енар: компас, ненормативність, Гонкур
Вадим Мірошниченко. Фото з фб автора В 2015 р. лауреатом Гонкурівської премії з літератури став Матіас Енар за роман «Компас». Ну, став то став, Гонкур – не Нобель, щоби вартувало витрачати на нього...
View Article«Коли я чую слово “культура”…»
Вано Крюґер. Фото з сайту zt.20minut.ua Ґеорґ Фрідріх Вільгельм Геґель і Артур Шопенґауер терпіти не могли одне одного й навмисне ставили свої лекції в один час – щоб студенти могли відвідувати тільки...
View Article…ова проза
Олександр Стусенко. Фото з сайту litgazeta.com.ua Назвіть хоч одного укра-письменника, який ще не «відписався» на тему гібридної (рахітної; дебільної; неоголошеної) російсько-української війни. Завтра...
View ArticleКуренівський вертеп без Ілліча, або двійко Крюґерових дітей від різних жінок
Ігор Астапенко Близько року тому Народний комісар із питань ідеології товариш Вано Крюґер залучив мене до своєї партійної гри, призначивши своїм заступником із міжнародних справ, а після весінньої...
View ArticleЗате збільшили бюджет культури в п’ять разів!
Марічка АлексевичРівно два місяці тому Львів (єдине місто в Україні) здобув статус «Міста літератури ЮНЕСКО». Досі влаштувати публічне роз’яснення й обговорення того, що цей статус вимагає від Львова...
View ArticleДитина
Уляна БаранСпостерігаючи впродовж минулого року за різновекторними дискусіями довкола сучасної літератури для підлітків (Анастасія Левкова, Валентина Вздульська, Оксана Лущевська, Наталя Марченко,...
View ArticleДуче і Еко
Вано Крюгер Умберто Еко ніколи не був моїм улюбленим мислителем – ба навіть більше, як прозаїк він був зовсім не моїм… Проте попередній мій блоґ на «ЛітАкценті» містив лише одну розгорнуту цитату – з...
View ArticleЗа що ми любимо Умберто Еко
Богдана Романцова. Фото PubQuiz 2016-й виправдовує всі прикмети, пов’язані з високосним роком. За перші неповні два місяці ми втратили Мішеля Турньє, Харпер Лі і ось, 19 лютого, ще й Умберто Еко....
View ArticleЛеся Українка і російська демократія
Віра Агеєва У Криму вшанували ювілей Лесі Українки – в акурат до 145-річчя від дня народження поетки закрили на невизначений строк ялтинський музей. Нібито на реконструкцію, яку, мабуть, і вважають...
View ArticleМар’яна Прокопович: «Бракує системності»
Я можу говорити хіба що про італійську літературу. Вона у нас фактично майже не представлена – іноді якісь спорадичні видання, які не дають ніякого уявлення про літературний процес в Італії. Навіть...
View ArticleАнетта Антоненко: “Видавати тільки вартісну перекладну літературу”
Анетта Антоненко. Фото з фб Книжки. Їх завжди багато біля мене і дуже мало часу, щоб все це розмаїття охопити. Я виросла на перекладах українських класиків, із раннього дитинства їх читала. В давні...
View ArticleСтаре вбрання імператора
Сергій Лунін Час від часу хтось має казати, що імператор голий — попри більшість, яка вихвалює його новий одяг. Саме імператор — у російському перекладі казки Андерсена його «понизили в звании» або з...
View ArticleНеля Ваховська: «У видавничій сфері добре видно: ми –бідна країна»
Неля Ваховська. Фото Кості Стрільця Наскільки процес перекладання літератури відбиває літературні процеси інших країн – питання легітимне й непросте. Відбиває, звісно, асиметрично. Тут грають різні...
View ArticleОлексій Жупанський: “Ця нива ще й досі є практично неораною”
Олексій Жупанський Раніше – у 90-х роках минулого сторіччя, на початку нинішнього тисячоліття, коли мова заходила про царину українського перекладу, пам’ятаю, відразу майже рефлекторно і безапеляційно...
View ArticleОстап Сливинський: «Видавництво в Україні – це ще не інституція»
Остап Сливинський. Фото Олександра Ласкіна Почну з того, чим, можливо, варто було б закінчити (раптом більшість не дочитає до кінця): давайте купувати більше перекладів світової літератури...
View ArticleНаталка Сняданко: «У нас нарешті почала з’являтися перекладна література»
Наталка Сняданко. Фото з фб Хочеться почати з позитиву. І я спробую. Я ще пригадую ті не надто віддалені часи, коли розмови про переклади українською оберталися у зачарованому колі: чи є сенс...
View ArticleІгор Андрущенко: “Україна має одну з найвідсталіших видавничих галузей”
“Наскільки відповідне до реального літературного процесу уявлення має український читач про зарубіжну літературу, виходячи з перекладів українською. Чому складається саме так? Як можна змінити...
View Article